Система оголошень институт.com.ua допоможе Вам знайти або розмістити оголошення для студентів, пов'язані з освітою в Україні та закордоном, працевлаштуванням для студентів, репетиторством. Також Ви можете розмістити інформацію про послуги у сфері освіти.
|
докладний переказ тексту Нехай слова будуть добримиВы можете заказать реферат на тему докладний переказ тексту Нехай слова будуть добрими или найти уже готовые рефераты, которые содержат некоторую информацию по запросу «докладний переказ тексту Нехай слова будуть добрими»: Усний докладний переказ тексту з творчим завданням Ікона "..Роман стрімко переступив поріг.." Усний докладний переказ тексту з творчим завданням Ікона "..Роман стрімко переступив поріг.."... Комунікативна функція реферативного тексту Вступ 2
1. Формування реферативного тексту 3
1.1. Терміносистема реферативної діяльності 3
1.2. Розвиток вітчизняної системи реферування 10
2. Реалізація комунікативної функції реферативного тексту 15
2.1. Інформаційна насиченість тексту та його наближеність до читача 15
2.2. Насиченість тексту з точки зору складових мовних одиниць 17
2.3. Інтенсивний та екстенсивний способи підвищення інформативності тексту 23
Висновки 26
Література 29
... Скласти публіцистичний текст і зробити його на рівні 2-х структур Зміст
І. РЕФЕРАТИ 3
1. Основні ознаки тексту. 3
2. Загальні особливості структурної організації тексту 6
ІІ. АНАЛІЗ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО ТЕКСТУ 10
ТЕКСТ: 10
РІДНА ЗЕМЛЯ ВИМАГАЄ: «ДУМАЙТЕ!» 10
Тематично-авторський рівень тексту 12
Емоційно- експресивний рівень тексту 14
ВИКОРИСТАНА ЛІТЕРАТУРА 17... Контрольна робота з інформатики Форматування тексту на ПК. Загальні правила роботи. 3
Друкування зв'зного тексту. Етапи підготовки текстів. Набір тексту. Прийому виділення окремих місць у тексті. Типові помилки тексту мна комп’ютері. 9
Список використаної літератури 15
... Вступ 3
1. Сутність банківського переказу 4
2. Використання банківських переказів 9
3. Банківський міжнародний переказ 13
Висновки 18
Список використаної літератури 20
... Зміст
Вступ 3
Розділ 1. Мовознавство як наука про мову XIX - на початку XX ст. 4
1.1. Школа "слів і речей" 4
1.2. Школа естетичного ідеалізму 6
1.3. Неолінгвістика 9
1.4. Казанська лінгвістична школа. І. О. Бодуен де Куртене 12
1.5. Соціологічний напрям. Лінгвістична концепція Фердинанда де Соссюра 16
Розділ 2. Мовознавство в СРСР 21
2.1. Мовознавство 20 - 40-х років XX ст. 21
2.2. Мовознавство 50 - 80-х років XX ст. 29
Розділ 3. Мовознавство на сучасному етапі 31
3.1. Когнітивна лінгвістика 31
3.2. Функціональна лінгвістика 33
3.3. Лінгвістика тексту 35
3.4. Комунікативна лінгвістика 36
Розділ 4. Вивчення мовознавчих питань у школі. Методика будови слова і словотвору 39
4.1. Значення розділів "Будова слова" та "Словотвір" 39
4.2. Опрацювання будови слова 41
4.3. Словотвір 46
4.4. Морфемний і словотвірний аналіз слова 48
Висновки 52
Список використаної літератури 54... Слово - центральная система номинативной системы Содержание
Введение 4
Раздел 1. Понятие номинативности слова 7
1.1 Толкование термина "номинация" в лингвистических исследованиях 7
1.2 Этимология и общее определение номинации слова 10
Раздел 2. Значения слова и их роль в номинативной системе языка 14
2.1 Значение слова - важный элемент номинативной системы 14
2.2 Сущность переосмысления значения слова и его влияние на номинацию 21
2.3 Перенос наименования - основа сдвига значения слова 25
Заключение 34
Список использованной литературы 35... Слово как лингвистическая единица. Семантическая окрашенность слова Содержание
Введение 3
Раздел 1. Слово как лингвистическая единица 5
1.1 Понятие термина "слово" в лингвистических исследованиях 5
1.2 Характеристика слова английской лингвистической системы в историческом аспекте 7
1.3 Общее определение значения слова 10
Раздел 2. Семантическое окрашивание слова 14
2.1 Грамматическое и лексическое значение слова 14
2.2 Полисемия как элемент семантического окрашивания слова 19
2.3 Омонимия и синонимия слов 22
2.3 Понятие антонимии 28
Заключение 31
Список использованной литературы 32... Стислий огляд можливостей редактора MICROSOFT WORD План
1. Вікно програми 2
Робота з вікнами 2
Курсор уведення 3
Меню 3
Панелі інструментів 4
Координатні лінійки 5
Рядок стану 6
Режими відображення документа 6
Смуги прокручування 7
Вихід із Microsoft Word 7
2. Операції з документами 7
Створення нового документа 7
Відкриття документа 8
Збереження документа 9
Закриття документа 10
3. Робота з текстом 10
Уведення тексту 10
Виділення фрагменту тексту 10
Редагування тексту 11
Скасування операцій над текстом 11
Копіювання тексту 11
Переміщення тексту 11
Буфер обміну 12
Уставлення символу 12
Пошук і заміна тексту 13
Контекстне меню 14
Література……………………………………………………………………………………16... “Стислий огляд можливостей редактора MICROSOFT WORD План
1. Вікно програми 2
Робота з вікнами 2
Курсор уведення 3
Меню 3
Панелі інструментів 4
Координатні лінійки 5
Рядок стану 6
Режими відображення документа 6
Смуги прокручування 7
Вихід із Microsoft Word 7
2. Операції з документами 7
Створення нового документа 7
Відкриття документа 8
Збереження документа 9
Закриття документа 10
3. Робота з текстом 10
Уведення тексту 10
Виділення фрагменту тексту 10
Редагування тексту 11
Скасування операцій над текстом 11
Копіювання тексту 11
Переміщення тексту 11
Буфер обміну 12
Уставлення символу 12
Пошук і заміна тексту 13
Контекстне меню 14
Література……………………………………………………………………………………16... Зміст
Вступ 3
Розділ І. Співвідношення об’єктивного в розумінні тексту 6
1.1 Інтерпретаційні процеси в літературознавстві на сучасному етапі 6
1.2 Співвідношення аналізу тексту та інтерпретації 10
Розділ ІІ. Упереджена та наукова інтерпретація тексту 15
2.1 Особливості співіснування упередженості та науковості в контексті текстової інтерпретації 15
2.2 Соціологія читацької думки 16
Розділ ІІІ. Специфіка вивчення творів Г. Тютюнника 21
Висновки 30
Список використаної літератури 31... Зміст
Вступ 3
Розділ І. Співвідношення об’єктивного в розумінні тексту 6
1.1 Інтерпретаційні процеси в літературознавстві на сучасному етапі 6
1.2 Співвідношення аналізу тексту та інтерпретації 10
Розділ ІІ. Упереджена та наукова інтерпретація тексту 15
2.1 Особливості співіснування упередженості та науковості в контексті текстової інтерпретації 15
2.2 Соціологія читацької думки 16
Розділ ІІІ. Специфіка вивчення творів Г. Тютюнника 21
Висновки 30
Список використаної літератури 31... ВПЛИВ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ ПЛАН
ВСТУП 4
РОЗДІЛ I. ЛЕКСИЧНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ 6
1.1 ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ПРИ ПЕРЕДАЧІ СЕМАНТИКИ МОВНИХ ОДИНИЦЬ 6
1.2 ОПТИМАЛЬНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ РІШЕННЯ ПРИ КОНТЕКСТУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ 14
1.2.1 Прийом конкретизації 15
1.2.2 Прийом генералізації 16
1.2.3 Прийом антонімічного перекладу 17
1.2.4 Прийом компенсації 18
1.2.5 Прийом цілісного переосмислення 19
1.3 ПРАВИЛА ЗАСТОСУВАННЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИХ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ 20
РОЗДІЛ 2. ВПЛИВ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ 21
2.1 РІВНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ПРОЦЕСУ 21
2.2.ВСТАНОВЛЕННЯ ЗНАЧЕННЯ СЛОВА 25
2.3 СЕМАНТИЧНА ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ, ЇЇ ВИДИ ТА ЗНАЧЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 27
2.2. ТРАНСКРИПЦІЯ І ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ ЯК ЕЛЕМЕНТИ ПАРАДИГМАТИЧНОГО АНАЛІЗУ СЛОВА ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 29
2.2 МОРФОЛОГІЧНА СТРУКТУРА СЛОВА ТА ЇЇ ЗМІНЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 34
2.3 ПРИНЦИПИ ПАРАДИГМАТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ СЛОВОТВОРЧОЇ СТРУКТУРИ СЛОВА 38
2.4. ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ 43
2.5 Аналіз морфологічної структури англійського слова 48
РОЗДІЛ 3. ВПЛИВ ТРАНСФОРМАЦІЙНОЇ СИНОНІМІЇ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТУ 66
3.1 Типи синонімів та їх трансформація при перекладі 68
3.2 Синонімічні структури, їх заміна при перекладі. Вплив на прагматику перекладу 71
3.3 Типи синонімів і їх трансформація при перекладі 83
3.4 Синонімічні структури і їх заміна при перекладі 86
ВИСНОВКИ 88
БІБЛІОГРАФІЯ Ошибка! Закладка не определена.... Способи підвищення інформативності в реферативному тексті Вступ 2 1. Терміносистема реферативної діяльності 3 2. Інформаційна насиченість тексту та його наближеність до читача 10 3. Насиченість тексту з точки зору складових мовних одиниць 12 4. Інтенсивний та екстенсивний способи підвищення інформативності тексту 18 Висновки 21 Література 24 ... Зміст
1. Правила написання тексту документа 3
2. Реквізит "Заголовок до тексту" 14
3. Скласти зразок телетайпограми 16
Література: 17... Зміст
1. Правила написання тексту документа 3
2. Реквізит "Заголовок до тексту" 14
3. Скласти зразок телетайпограми 16
Література: 17... Контрольна робота українська мова 1 .Запишіть слова фонетичною транскрипцією. 3
2.Запишіть слова фонетичною транскрипцією і визначте, коли звучить [й], а коли [і]. 3
3.Запишіть слова фонетичною транскрипцією. 4
4.Запишіть слова фонетичною транскрипцією. 5
5.Запишіть слова фонетичною транскрипцією. Поясніть (письмово) відомі вам явища регресивної асиміляції приголосних. 5
ІІ.Створити текст для читання з усіма випадками асиміляції приголосних (30-слів). 7
III. Написати есе (формат А4, 1-5 сторінок). Тема «Українська мова і сьогодення». 7
ЛІТЕРАТУРА 11
... Інформатика контрольна Варіант 3 1. Структура програмного забезпечення. Поняття про операційні системи. Основні функції операційних систем. 2
2. Системи опрацювання текстів. Введення тексту з клавіатури. Редагування тексту. Робота з текстовими файлами. 3
Вставка спеціальних символів 5
Заміна виділеного тексту іншим 6
Вставка дати та часу в документ 6
Зміна параметрів введення та правки 6
Вставка нетекстових об’єктів 6
Виділення 6
Виділення тексту та рисунків за допомогою миші 6
Виділення тексту та рисунків за допомогою клавіатури 7
Виділення всього документа 7
Продовження виділення 8
Зняття виділення 8
Режим виділення (клавіша F8) 8
Правка (редагування) тексту 8
Відміна або повторення останньої дії 8
Копіювання та переміщення тексту за допомогою буфера 8
Видалення тексту 9
Пошук тексту 9
Пошук та заміна тексту 9
Пошук та заміна нетекстових об’єктів 10
Перевірка орфографії 10
Автоматична перевірка орфографії 10
Перевірка орфографії після закінчення створення документа 11
Перенос слів 11
Переміщення по документу 12
Переміщення по документу за допомогою миші 12
Перехід до сторінки, закладки, виноски, таблиці, зауваженню, рисунку та інших елементів документа 12
Повернення до попередньої позиції в документі 12
3. Наберіть на клавіатурі текст, наведений нижче, виконавши форматування, що відповідає зразку. Збережіть його у файлі з іменем Text 3. 12
... Транскрипція та транслітерація
ВСТУП 3
Розділ І Види перекладацьких трансформацій 5
1.1. Перекладацькі трансформації та їх класифікація 5
1.1.1. Конкретизація значення слова 5
1.1.3. Модуляція 8
1.1.4. Додавання слова 10
1.1.5. Вилучення слова 11
1.1.6. Заміна слова однієї частини мови на слово іншої частини мови 12
1.1.7. Перестановка слова 14
1.2. Транскрипція і транслітерація 15
Розділ ІІ Транскрипція та транслітерація при перекладі англомовних власних імен та географічних назв українською мовою 18
2.1. Транскрипція та транслітерація при перекладі власних назв 18
2.2. Передача власних імен та географічних українською та англійською мовами 23
ВИСНОВОК 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 29
... Слово з переносним значенням в лексико-семантична група „Назви домашніх тварин” Вступ 2
Розділ І. Лексичне значення слова. Пряме і переносне значення слова. 5
1.1. Поняття про лексичне значення слова. Типи лексичних значень слів. 5
1.2. Багатозначність слова. 10
1.3. Типи перенесення найменувань. 12
Розділ ІІ. Слова з переносним значенням у лексико-семантичній групі «назви домашніх тварин». 16
2.1. Назви домашніх тварин в українському етносі. 16
2.2. Особливості вживання переносних слів на позначення «назви домашніх тварин». 20
Висновки 29
Список використаної літератури 30
... Types of word meaning (на 2х языках) Introduction…………………………………………………………………….
2
Chapter 1. The word as the basic unit of language…………………………….
Chapter 2. The meaning of the word ………………………………………….. 4
7
2.1. Grammatical meaning of the word…………………………………. 8
2.2. Lexical meaning of the word………………………………………..
2.2.1. Denotational and Connotational meaning of the word ….....
2.2.2. Parf-of-Speech Meaning …………………………………..
2.2.3. Emotive Charge …………………………………………...
2.2.4. Stylistic Reference ………………………………………...
2.2.5. Emotive Charge and Stylistic Reference ………………….
Chapter 3. Word meaning and motivation ……………………………………
Chapter 4. Word meaning and morphemes …………………………………... 9
10
10
11
12
14
15
19
Conclusions ……………………………………………………………………
22
References ……………………………………………………………………..
24
Введение …………………………………………………………………….
2
Глава 1. Слово как основная единица языка ……………………………….
Глава 2. Значение слова ………….………………………………………….. 4
7
2.1. Грамматическое значение слова ………………………………. 9
2.2. Лексическое значение слова …………………………………..
2.2.1. Денотативное и коннотативное значение слова ……...
2.2.2. Значение «части речи»…………………………………..
2.2.3. Эмоциональная окраска ………………………………...
2.2.4. Стилистическая ценность ..……………………………..
2.2.5. Эмоциональная окраска и стилистическая связь ….….
Глава 3. Значение слова и мотивация ……………………………………
Глава 4. Значение слова и морфемы ...…………………………………... 9
11
11
12
13
15
16
20
Выводы…..……………………………………………………………………
23
Список использованной литературы ……………………………………..
25
... Розвиток пізнавальної активності школярів у процесі вивчення будови слова Вступ. -1-
I. Розвиток пізнавальної активності учнів - запорука міцних знань, умінь та навичок у процесі навчання та виховання.
- 8-
II. Вчення про будову слова в українській мові.
1. Поняття про морфеми. -18-
2. Основа і закінчення слова. -19-
3. Основи похідні, непохідні та зв’язані. -21-
4. Корінь, суфікс та префікс. -22-
5. Морфемний аналіз слова. -24-
III. Методика опрацювання розділу “Будова слова” у початковій школі.
1. Значення і завдання роботи над вивченням будови слова. -26-
2. Проблемний метод серед основних методів та прийомів викладання української мови, що використовуються для ефективного вивчення будови слова.
-30-
3. Основні етапи формування граматичних понять. -46-
4. Методика вивчення закінчення та основи слова. -52-
5. Корінь - основна частина слова, яка несе у собі головне значення.
-55-
а) етапи вивчення кореня слова;
б) розвиток мовлення - невід’ємний компонент кожного уроку мови;
в) орфограми кореня та методика їх вивчення.
6. Методика вивчення префікса та суфікса у початковій школі. -68-
7.Морфемний аналіз слова як завершальний етап вивчення будови слова.
-72-
а) етапи вивчення морфемного аналізу слів;
б) труднощі у проведенні морфемного аналізу слів;
в) зв’язок морфемного аналізу слів зі словотворчим;
г) експеримент та його результати, шляхи випралення помилок та
вдосконалення умінь та нивичок.
Висновок. -82-
Список використаної літератури. -87-
Додаток. -90-... Зміст
1. Структура слова
2. Протокол
3. Ділове листування
4. Відокремлені додатки
Література... Зміст
1. Структура слова
2. Протокол
3. Ділове листування
4. Відокремлені додатки
Література... Зміст сторінка
1. Іншомовні слова в українській мові 3
2. Правопис слів іншомовного походження 6
3. Відомість 8
4. Ділові контакти 10
Література 15... Назва роботи Діалекти української мови
Розділ Українська мова
Вид роботи Матеріал
Кількість сторінок 9
Ціна 0
Зміст Діалектні та професійні слова 2
Діалектні слова 2
Професійні слова 5
Характеристика найпоширеніших діалектів української мови 7
Література 9
... Завжди будьмо українцями. переказ Завжди будьмо українцями. переказ ... Завжди будьмо українцями переказ Завжди будьмо українцями переказ... переказ Пригоди чорного сома... Контрольна робота з інформатики ВАРІАНТ N8
1. Поняття базової та розширеної таблиць кодування інформації ASCII (American Standard Code forInformation Interchahge).
2. Мікропроцесори. Призначення, характеристики. Поняття співпроцесора.
3. Поняття комп'ютерних вірусів. Класифікація вірусів.
4. Екранний інтерфейс та налагодження текстового процесора MS Word.
5. Задача. Завдання:
Набрати наведений нижче у зразку текст, відформатувати як на зразку;
Зробити глобальні заміни. Замінити: спец, на спеціалістів; фрагмент слова замов, на замовником.
Перше речення вручну відбуксувати та зробити останнім. Друге речення повторити ще раз в кінці тексту.
Зразок тексту.
Зараз багато відомих виробників комп'ютерного устаткування мають центри експертиз, що дають надійні рекомендації з питань сумісності їх устаткування з обраною замов, прикладною системою.
Вибір же самого виробники, устаткування (не кажучи про постачальника) - це питання наявності підготовлених спец., наочність і якість сервісу.
... Cгенерировано за 0.345209 секунд |
|
Реферати | Оферта | Пошук | Замовити реферат | Контакти
|
Copyright © 2011 - Институт.com.ua | Розробка сайту - vbs.com.ua |