институт.com.ua - національний студентський портал України
  • ТОП-оголошення
Система оголошень институт.com.ua допоможе Вам знайти або розмістити оголошення для студентів, пов'язані з освітою в Україні та закордоном, працевлаштуванням для студентів, репетиторством. Також Ви можете розмістити інформацію про послуги у сфері освіти.
Головна| Новини| Освіта в Україні| Реферати| Контакти

Тема: Транскрипція та транслітерація

Каталог пособий и учебных материалов | Английский язык | Курсовая | Страниц: 31 | Год: 2009 | Размер: 42 кб. | Стоимость: 160 грн. | Смотреть | Купить

Транскрипція та транслітерація


ВСТУП 3
Розділ І Види перекладацьких трансформацій 5
1.1. Перекладацькі трансформації та їх класифікація 5
1.1.1. Конкретизація значення слова 5
1.1.3. Модуляція 8
1.1.4. Додавання слова 10
1.1.5. Вилучення слова 11
1.1.6. Заміна слова однієї частини мови на слово іншої частини мови 12
1.1.7. Перестановка слова 14
1.2. Транскрипція і транслітерація 15
Розділ ІІ Транскрипція та транслітерація при перекладі англомовних власних імен та географічних назв українською мовою 18
2.1. Транскрипція та транслітерація при перекладі власних назв 18
2.2. Передача власних імен та географічних українською та англійською мовами 23
ВИСНОВОК 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 29
Cмотрите также:
Застосування граматичних та лексичних трансформацій у перекладі

ВСТУП 3 Розділ 1. АСПЕКТИ ПРОЦЕСУ ПЕРЕКЛАДУ 5 1.1. Опис процесу перекладу за допомогою трансформацій 5 1.2. Поняття та види перекладацьких трансформацій 9 Розділ 2. ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ 18 2.1. Перекладацька транскрипція/транслітерація та калькування 18 2.2. Лексико-семантичні заміни 20 Розділ 3. ГРАМАТИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ 22 3.1. Граматичні заміни на морфологічному рівні 22 3.2. Граматичні трансформації на синтаксичному рівні 24 ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 29 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 31 СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ 34 Метою дослідження є опис використання лексичних та граматичних трансформацій у перекладі роману Е.Л. Войнич «Овід» Н. Волжиною. Об'єктом дослідження кваліфікаційної роботи є лексичні та граматичні трансформації у романі Е.Л. Войнич «Овід» та російському перекладі роману. Закономірності використання лексичних та граматичних трансформацій у російському перекладі роману Е.Л. Войнич «Овід» є предметом цього дослідження.

ВПЛИВ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ

ПЛАН ВСТУП 4 РОЗДІЛ I. ЛЕКСИЧНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ 6 1.1 ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ПРИ ПЕРЕДАЧІ СЕМАНТИКИ МОВНИХ ОДИНИЦЬ 6 1.2 ОПТИМАЛЬНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ РІШЕННЯ ПРИ КОНТЕКСТУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ 14 1.2.1 Прийом конкретизації 15 1.2.2 Прийом генералізації 16 1.2.3 Прийом антонімічного перекладу 17 1.2.4 Прийом компенсації 18 1.2.5 Прийом цілісного переосмислення 19 1.3 ПРАВИЛА ЗАСТОСУВАННЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИХ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ 20 РОЗДІЛ 2. ВПЛИВ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ 21 2.1 РІВНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ПРОЦЕСУ 21 2.2.ВСТАНОВЛЕННЯ ЗНАЧЕННЯ СЛОВА 25 2.3 СЕМАНТИЧНА ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ, ЇЇ ВИДИ ТА ЗНАЧЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 27 2.2. ТРАНСКРИПЦІЯ І ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ ЯК ЕЛЕМЕНТИ ПАРАДИГМАТИЧНОГО АНАЛІЗУ СЛОВА ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 29 2.2 МОРФОЛОГІЧНА СТРУКТУРА СЛОВА ТА ЇЇ ЗМІНЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 34 2.3 ПРИНЦИПИ ПАРАДИГМАТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ СЛОВОТВОРЧОЇ СТРУКТУРИ СЛОВА 38 2.4. ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ 43 2.5 Аналіз морфологічної структури англійського слова 48 РОЗДІЛ 3. ВПЛИВ ТРАНСФОРМАЦІЙНОЇ СИНОНІМІЇ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТУ 66 3.1 Типи синонімів та їх трансформація при перекладі 68 3.2 Синонімічні структури, їх заміна при перекладі. Вплив на прагматику перекладу 71 3.3 Типи синонімів і їх трансформація при перекладі 83 3.4 Синонімічні структури і їх заміна при перекладі 86 ВИСНОВКИ 88 БІБЛІОГРАФІЯ Ошибка! Закладка не определена.

Формування і нормалізація української термінологічної лексики

Вступ 3 1. Систематизації термінології, проблеми пов’язані з вживанням спеціальної лексики 4 2. Формування нових термінів: запозичення та словотворення. 6 2. Написання термінів: правопис та транслітерація. 9 Висновок 11 Список використаних джерел 13

Білети з фонетики

1. Аспекти вивчення фонетичної будови мови. Місце фонетики в системі української мови. Теоретичне й практичне значення фонетики. 2. Поняття артикуляції. Фази артикуляції. Коартикуляція. 3. Артикуляційна база, визначення, характеристика української артикуляційної бази. 4. Артикуляційні характеристики голосних. Класифікація голосних за місцем і способом творення. 5. Наголошені й ненаголошені голосні в українській мові. Артикуляційна характеристика. 6. Артикуляційні характеристики приголосних. Класифікація приголосних за активним мовним органом. 7. Артикуляційні характеристики африкат. 8. Класифікація приголосних за способом творення. 9. Артикуляційні характеристики задньоязикових приголосних. 10. Губні приголосні, їх артикуляційні характеристики, проблема їх класифікації за активним мовним органом. твердих звуків, за винятком положення куточків і губ, які більш розтягнені. 11. Шумні приголосні, їх артикуляційні характеристики. 12.Сонорні приголосні, їх артикуляційні характеристики. 13. Типи взаємодії звуків у потоці мовлення: комбінаторні й позиційні зміни. 14. Транскрипція, її типи. 15. Асиміляція в системі голосних сучасної української мови. 16. Асиміляція в системі приголосних сучасної української мови. 17. Акомодація приголосних сучасної української мови. 18. Акомодація голосних сучасної української мови. 19. Позиційні зміни в системі голосних сучасної української мови. 20. Позиційні зміни в системі приголосних сучасної української мови. 21. Власне лінгвістичний аспект вивчення звукової будови мови. Поняття фонеми в різних фонологічних концепціях (ЩФШ, МФШ, Празька школа, М.С.Трубецькой та його внесок у фонологію). 22. Фонема й алофон. Визначення фонеми й алофона. Звук - алофон - фонема. 23.Типи алофонів. Визначення основного (головного) алофона. 24. Комбінаторний алофон, визначення, приклади. 25. Позиційний алофон, визначення, приклади. 26. Факультативний алофон, визначення, приклади. Питання про комбінований алофон (накладання алофонів). 27. Поняття диференційної ознаки фонеми. 28. Поняття інтегративної ознаки фонеми. 29. Система голосних фонем сучасної української мови. 30. Система приголосних фонем сучасної української мови. Встановлення фонематичності звуків. Критерії фонематичності звука. Фонологічна інтерпретація взаємодії звуків. Поняття "додаткової дистрибуції" фонем. додаткової дистрибуції. 31. Метод добору мінімальних пар (квазіомонімів). 32. Метод дистрибутивного аналізу. 33. Синтагматична вісь фонемної системи. Типи змін фонем. Модифікації й чергування. 34. Модифікації голосних фонем. 35. Модифікації приголосних фонем. 36. Живі чергування фонем. 37. Живі чергування приголосних фонем. Типи, загальна характеристика. 38. Історичні чергування фонем. Типи, характеристика. 39. Найдавніші чергування голосних фонем. 40. Пізніші чергування голосних фонем. 41. Історичні чергування приголосних фонем як наслідок перехідних палаталізацій. 42. Історичні чергування приголосних фонем як наслідок впливу /й/. 43. Історичні чергування приголосних на морфемному шві при формо- і словотворенні. 44. Питання про фонематичність напівпом'якшених приголосних в українській мові. 45. Питання про фонематичність подовжених приголосних в українській мові.